nem tudom, hogy miért nem mentette el a választ egy hete... Nem, ez nem Szentkuthy, én néztem át egy Ulysses-fordítás részletet Géher tanár úr műfordítás órájára, és beírtam a netes szótárba a "grain"-t, hátha találok valami szinonimát a szemcsésre. Nem találtam, ellenben a bíbortetű érdekes választásnak tűnt... xD
Ez a Szentkuthy-féle fordítás? Állítólag az öreg folyamatosan evett a fordítás során, és a példány tele van különféle ételfoltokkal.
VálaszTörlésnem tudom, hogy miért nem mentette el a választ egy hete... Nem, ez nem Szentkuthy, én néztem át egy Ulysses-fordítás részletet Géher tanár úr műfordítás órájára, és beírtam a netes szótárba a "grain"-t, hátha találok valami szinonimát a szemcsésre. Nem találtam, ellenben a bíbortetű érdekes választásnak tűnt... xD
VálaszTörlés